ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis

Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.

Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!

Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!

sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!

da sprach er: Verflucht sei Kanaan! Er sei ein Knecht der Knechte seiner Brüder!

sê hy: Vervloek is Kanaän! 'n Kneg van die knegte moet hy wees vir sy broers.

I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!.

I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.

řekl: "Proklet buď Kenaan, ať je nejbídnějším otrokem svých bratří!"

sagde han: Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!

En hij zeide: Vervloekt zij Kanaan; een knecht der knechten zij hij zijn broederen!

Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu cxe siaj fratoj.

Niin sanoi hän: kirottu olkoon Kanaan: olkoon hän orjain orja, hänen veljeinsä seassa.

Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.

E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.

Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!

Na ka mea ia, Ka kanga a Kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana.

Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``

и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

At sinabi, Sumpain si Canaan! Siya'y magiging alipin ng mga alipin sa kaniyang mga kapatid.

ท่านพูดว่า "คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา"

bèn nói rằng: Ca-na-an đáng rủa sả! Nó sẽ làm mọi cho các tôi tớ của anh em nó.

Wathi, Makaqalekiswe uKanan, Abe sisicaka sezicaka kubazalwana bakhe.

就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”

就說:“迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。”

就 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ;

就 說 : 迦 南 當 受 咒 詛 , 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 ;


ScriptureText.com