excepto quod carnem cum sanguine non comedetis

Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.

Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;

Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.

Nur esset das Fleisch nicht, während seine Seele, sein Blut, noch in ihm ist!

Net die vleis met sy siel, met sy bloed, mag julle nie eet nie.

por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.

A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.

Jen maso oživené krví nesmíte jíst.

Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!

Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.

Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.

Ainoastansa älkäät syökö lihaa, jossa vielä on veri itsessänsä:

Csak a húst az õt elevenítõ vérrel meg ne egyétek.

Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.

ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.

Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.

Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.

только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

Nguni't ang lamang may buhay, na siya niyang dugo, ay huwag ninyong kakanin.

แต่เนื้อกับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย

Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu.

Yinyama yodwa enomphefumlo wayo, enegazi layo, eningasayi kuyidla.

唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。

唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。

惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。

惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。


ScriptureText.com