ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos

Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;

Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;

Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch;

Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch

Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit euren Nachkommen,

Maar Ek, kyk, Ek rig my verbond met julle op en met julle nageslag n  julle,

Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,

Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,

Hle, já ustavuji svou smlouvu s vámi a s vaším potomstvem

Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder

Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u;

Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi;

Ja minä, katso, minä teen teidän kanssanne minun liittoni, ja teidän siemenenne kanssa teidän jälkeenne.

Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.

E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;

Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,

Ko ahau nei, nana, ka whakapumau ahau i taku kawenata ki a koutou, ki to koutou uri i muri i a koutou;

,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;

вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

At ako, narito, aking pinagtitibay ang aking tipan sa inyo, at sa inyong binhi na susunod sa inyo;

ดูเถิด เราตั้งพันธสัญญาของเรากับพวกเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้าสืบไป

Còn phần ta đây, ta lập giao ước cùng các ngươi, cùng dòng dõi các ngươi,

Yabonani, mna ndiyawumisa umnqophiso wam nani, nembewu yenu emva kwenu,

“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,

“看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,

我 与 你 们 和 你 们 的 後 裔 立 约 ,

我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 ,


ScriptureText.com