tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui

Luego mudará espíritu, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo esta su potencia á su dios.

Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!

Dann fährt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott!

Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.

Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und versündigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.

Dan gly hy verby, 'n wind, en trek verder -- maar word skuldig, hy wie se krag sy god is.

Pastaj përparon shpejt si era, kalon tutje dhe e bën veten fajtor, duke ia atribuar këtë forcë të tij perëndisë së vet".

Tehdy promění se duch jeho, a přestoupí i zaviní, mysle, že ta moc jeho boha jeho jest.

Potom přelétne jak vítr a táhne dál obtížen vinou, za boha má vlastní sílu.

Så suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud.

Dan zal hij den geest veranderen, en hij zal doortrekken, en zich schuldig maken, houdende deze zijn kracht voor zijn God.

Tiam sxangxigxas ilia spirito, transiras kaj farigxas peka, kaj ilia forto farigxas ilia dio.

Silloin he muuttavat mielensä, ylitsekäyvät ja rikkovat, että he kerskaavat voimansa olevan jumalansa.

Majd tovaszáll viharként és elvonul és bûnbe esik; õ kinek istene az õ hatalma.

Ma allora il vento si muterà, ed essa trapasserà, e sarà distrutta. Questa sarà la forza che le sarà data dal suo dio.

Poi passan come il vento; passan oltre e si rendon colpevoli, questa lor forza è il loro dio.

Katahi ia ka wheoro ake ano he hau, ka whiti atu, a ka nahi i te he: ara a ia, te tangata ko tona kaha nei tona atua.

Apoi aprinderea i se îndoieşte, întrece măsura şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui!

Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его.

Kung magkagayo'y lalampas siya na parang hangin, at magdaraan, at magiging salarin, sa makatuwid baga'y siya na ang kapangyarihan ay ang kaniyang dios.

แล้วใจของเขาก็จะเปลี่ยนไป เขาจะผ่านไปและกระทำผิด เขาจะให้อำนาจของเขานี้แก่พระของเขา

Bấy giờ nó sẽ sấn tới như gió thổi qua; vì nó lấy sức mạnh mình là thần mình, nên phạm tội trọng.

Baya kwandula bakhukule ngokomoya, badlule, bazeke ityala; la mandla abe nguthixo wabo.

然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。

然後掃蕩如風吹過。他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。

他 以 自 己 的 势 力 为 神 , 像 风 猛 然 扫 过 , 显 为 有 罪 。

他 以 自 己 的 勢 力 為 神 , 像 風 猛 然 掃 過 , 顯 為 有 罪 。


ScriptureText.com