et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem

Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?

Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?

Und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat?

und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?

Du lässest die Menschen so behandeln wie die Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen Herrscher hat.

So maak U dan mense soos visse van die see, soos kruipende gedierte wat geen heerser oor hulle het nie.

Pse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?

A zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána?

Což jsi učinil lidstvo jako mořské ryby, jako havěť, nad níž nevládne nikdo?

Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:

En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?

Kial Vi faras la homojn kiel fisxoj en la maro, kiel rampajxoj, kiuj ne havas reganton?

Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole?

Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?

E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore?

E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?

He aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga?

Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca tîrîtoarei, care n'are stăpîn?

и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?

At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?

เพราะว่าพระองค์ทรงให้มนุษย์เป็นดังปลาในทะเล เป็นดังสิ่งเลื้อยคลาน ที่ไม่มีหัวหน้า

Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ?

Ulwenze ke uluntu lwanjengeentlanzi zaselwandle, njengezinambuzane ezingenamlawuli.

你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。

你竟使人像海裡的魚,像無人管轄的爬蟲類。

你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ?

你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ?


ScriptureText.com