propter hoc ergo expandit sagenam suam et semper interficere gentes non parcet

¿Vaciará por eso su red, ó tendrá piedad de matar gentes continuamente?

Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?

Soll er deshalb sein Netz ausleeren, und beständig darauf ausgehen, Nationen schonungslos hinzumorden?

Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?

Sollte er aber darum sein Netz beständig auswerfen und ohne Erbarmen Völker erwürgen?

Sal hy daarom sy net uitskud en gedurigdeur nasies doodmaak sonder verskoning?

A do të vazhdojë ai, pra, të zbrazë rrjetën e tij dhe të masakrojë kombet pa mëshirë?

S tím-liž se vším předce zatahovati má sít svou, a ustavičně národy mordovati bez lítosti?

Což bude svou síť vyprazdňovat bez přestání, bez soucitu vraždit pronárody?

Skal han altid tømme sit Vod og slå Folk ihjel uden Skånsel?

Zal hij dan daarom altoos zijn garen ledig maken, en zal hij niet verschonen, met altoos de volken te doden?

CXu por tio ili devas jxetadi sian reton kaj sencxese mortigadi naciojn senindulge?

Sentähden he vielä alati heittävät nuottansa ulos, eikä lakkaa kansaa tappamasta.

Vajjon azért ürítheti-é gyalmát, és szüntelen ölheti-é a nemzeteket kímélet nélkül?!

Voterà egli perciò il suo giacchio, e non resterà egli giammai di uccider le genti del continuo?

Dev’egli per questo seguitare a vuotare la sua rete, e massacrar del continuo le nazioni senza pietà?

He mea ano ranei tera e whakawateatia ai e ia tana kupenga, a kore iho e tohungia nga iwi e patua tonutia ana?

Pentru aceasta îşi va goli el într'una mreaja, şi va înjunghia fără milă pe neamuri?

Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы безпощады?

Mawawalan nga baga ng laman ang kaniyang lambat, at hindi mahahabag na pumatay na palagi sa mga bansa.

แล้วเขาจะเททิ้งแหของเขา และฆ่าประชาชาติทั้งหลายอย่างไม่ละเว้นตลอดไปเป็นนิตย์หรือ

Có lẽ nào nó cứ đổ lưới mình ra đặng làm sự giết lát các dân không hề thôi sao?

Baya kuwukhuphela na ngenxa yoko umnatha wabo, bahlale bebulala iintlanga, bangacongi na?

这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。

這樣,他們倒空自己的網,毫不留情地繼續殺戮列國。

他 岂 可 屡 次 倒 空 网 罗 , 将 列 国 的 人 时 常 杀 戮 , 毫 不 顾 惜 呢 ?

他 豈 可 屢 次 倒 空 網 羅 , 將 列 國 的 人 時 常 殺 戮 , 毫 不 顧 惜 呢 ?


ScriptureText.com