quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.
Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
Denn der Stein wird schreien aus der Mauer, und der Sparren aus dem Holzwerk ihm antworten.
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
Ja, der Stein wird aus der Mauer heraus schreien und die Sparre im Holzwerk ihm antworten.
Want die steen uit die muur roep, en die balk uit die timmerasie gee hom antwoord.
Sepse guri do të këlthasë nga muri dhe trari do të përgjigjet nga dyshemeja.
Nebo kamení ze zdi křičeti bude, a suk z dřeva posvědčovati bude toho.
I kámen ze zdi bude křičet, trám z kovu mu odpovídat.
Thi Stenen råber fra Væggen, fra Træværket svarer Bjælken.
Want de steen uit den muur roept, en de balk uit het hout antwoordt dien.
La sxtonoj el la muroj krias, kaj la lignaj traboj respondas al ili.
Sillä kivetkin seinässä pitää huutaman, ja malat harjalta pitää heitä vastaaman.
Mert a kõ [is ellened] kiált a falból, és a gerenda a fa-alkotmányból visszhangoz néki.
Perciocchè la pietra griderà dalla parete, e il mattone testimonierà di ciò d’infra il legname.
Poiché la pietra grida dalla parete, e la trave le risponde dall’armatura di legname.
Ka karanga hoki te kohatu i roto i te pakitara, ka whakahoki kupu ano te kurupae i roto i nga rakau.
Căci piatra din mijlocul zidului strigă, şi lemnul care leagă grinda îi răspunde.
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
Sapagka't ang bato ay dadaing mula sa pader, at ang tahilan mula sa mga kahoy ay sasagot.
เพราะว่าศิลาจะตะโกนออกมาจากผนัง และขื่อก็จะตอบสนองมาจากหมู่ตัวไม้ในเรือน
Vì đá trong vách sẽ kêu lên, rường trên mái sẽ đáp lại.
Ngokuba ilitye eliseludongeni liya kukhala, nomqadi womthi usabele kulo.
石头必从墙里呼叫,梁木必在树中应声。
石頭必從牆裡呼叫,梁木必在樹中應聲。
墙 里 的 石 头 必 呼 叫 ; 房 内 的 栋 梁 必 应 声 。
牆 裡 的 石 頭 必 呼 叫 ; 房 內 的 棟 梁 必 應 聲 。