vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate

Ay del que edifica la ciudad con sangres, y del que funda la villa con iniquidad!

Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité!

Wehe dem, der Städte mit Blut baut, und Städte mit Ungerechtigkeit gründet!

Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu!

Wehe dem, der die Stadt mit Blut baut und die Burg mit Ungerechtigkeit befestigt!

Wee hom wat 'n stad bou met bloed en 'n vesting stig deur onreg.

Mjerë ai që ndërton një qytet me gjak dhe themelon një qytet me paudhësi!

Běda tomu, kterýž staví město krví, a utvrzuje město nepravostí.

Běda tomu, kdo staví město na prolité krvi a zabezpečuje tvrz bezprávím.

Ve ham, som bygger By med Blod og rejser en Stad med Uret,

Wee dien, die de stad met bloed bouwt, en die de stad met onrecht bevestigt!

Ve al tiu, kiu konstruas urbon per sangoversxado kaj pretigas fortikajxon per maljusteco!

Voi sitä, joka kaupungin verellä rakentaa, ja valmistaa kaupunkia vääryydellä.

Jaj annak, a ki várost épít vérengzéssel, és a ki várat emel álnoksággal.

Guai a colui che edifica la città con sangue, e che la fonda con iniquità!

Guai a colui che edifica la città col sangue, e fonda una città sull’iniquità!

Aue, te mate mo te tangata e hanga ana i te pa ki te toto, e whakau ana hoki i te pa ki te he!

Vai de cel ce zideşte o cetate cu sînge, care întemeiază o cetate cu nelegiuire!

„горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!"

Sa aba niya na nagtatayo ng bayan sa pamamagitan ng dugo, at nagtatatag ng bayan sa pamamagitan ng kasamaan!

วิบัติแก่ผู้สร้างเมืองด้วยโลหิต และวางรากนครไว้ด้วยความชั่วช้า

Khốn thay cho kẻ lấy huyết dựng ấp, và lấy sự gian ác xây thành!

Yeha ke, owakha umzi ngamagazi, oqinisa umzi ngobugqwetha!

第三祸你这用人血做城,凭邪恶立镇的,有祸了!

第三禍你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,有禍了!

以 人 血 建 城 、 以 罪 孽 立 邑 的 有 祸 了 !

以 人 血 建 城 、 以 罪 孽 立 邑 的 有 禍 了 !


ScriptureText.com