ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo

Con todo yo me alegraré en Jehová, Y me gozaré en el Dios de mi salud.

Toutefois, je veux me réjouir en l'Eternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.

Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils.

Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.

Ich aber will mich im HERRN freuen und frohlocken über den Gott meines Heils!

nogtans sal ek jubel in die HERE, ek sal juig in die God van my heil.

unë do të ngazëllohem tek Zoti dhe do të gëzohem te Perëndia i shpëtimit tim.

Já však v Hospodinu veseliti se budu, plésati budu v Bohu spasení svého.

já budu jásotem oslavovat Hospodina, jásat ke chvále Boha, který je má spása.

Men jeg vil frydes i HERREN, juble i min Frelses Gud.

Zo zal ik nochtans in den HEERE van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils.

Ecx tiam mi gxojos pri la Eternulo, Mi estos gaja pri la Dio de mia savo.

Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani.

De én örvendezni fogok az Úrban, [és] vígadok az én szabadító Istenemben.

Ma pure, io trionferò nel Signore, Io festeggerò nell’Iddio della mia salute.

ma io mi rallegrerò nell’Eterno, esulterò nell’Iddio della mia salvezza.

Otiia ka koa ahau ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Atua o toku whakaoranga.

eu tot mă voi bucura în Domnul, mă voi bucura în Dumnezeul mîntuirii mele!

но и тогда я буду радоваться о Господе и веселитьсяо Боге спасения моего.

Gayon ma'y magagalak ako sa Panginoon, Ako'y magagalak sa Dios ng aking kaligtasan.

ถึงกระนั้นข้าพเจ้าจะร่างเริงในพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า

Dầu vậy, tôi sẽ vui mừng trong Ðức Giê-hô-va, Tôi sẽ hớn hở trong Ðức Chúa Trời của sự cứu rỗi tôi.

Mna ke ndiya kudlamka ndikuYehova, Ndigcobe ndikuThixo umsindisi wam.

我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。

我卻要因耶和華歡喜,以救我的 神為樂。

然 而 , 我 要 因 耶 和 华 欢 欣 , 因 救 我 的   神 喜 乐 。

然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的   神 喜 樂 。


ScriptureText.com