![](/vul.gif)
splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
![](/spa.gif)
Y el resplandor fué como la luz; Rayos brillantes salían de su mano; Y allí estaba escondida su fortaleza.
![](/fre.gif)
C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.
![](/gee.gif)
Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht.
![](/gel.gif)
Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.
![](/ges.gif)
Ein Glanz entsteht, wie Licht; Strahlen gehen aus seiner Hand hervor, und daselbst ist seine Kraft verborgen.
![](/afr.gif)
En glans soos sonlig is daar, ligstrale aan sy sy; en d r is die omhulsel van sy krag.
![](/alb.gif)
Shkëlqimi i tij ishte si drita, rreze si shkëndi dilnin nga dora e tij dhe aty fshihej fuqia e tij.
![](/cze.gif)
Blesk byl jako světlo, rohy po bocích svých měl, a tu skryta byla síla jeho.
![](/czp.gif)
Září jako světlo, po straně má rohy, v nichž se skryla jeho síla.
![](/dan.gif)
Under ham er Glans som Ild, fra hans Side udgår Stråler; der er hans Vælde i Skjul.
![](/dut.gif)
En er was een glans als des lichts, Hij had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen.
![](/esp.gif)
Lia brilo estas kiel hela lumo, Radioj iras el Lia mano, Kaj tie estas kasxita Lia potenco.
![](/fin.gif)
Hänen paisteensa oli niinkuin valkeus, säteet kävivät hänen käsistänsä; siellä oli hänen väkevyytensä salattu.
![](/hun.gif)
Ragyogása, mint a napé, sugarak [támadnak] mellõle; és ott van az õ hatalmának rejteke.
![](/itd.gif)
Ed egli avea intorno a sè uno splendore simile al sole, E de’ raggi a’ suoi lati; E quivi era il nascondimento della sua gloria.
![](/itr.gif)
Il suo splendore è pari alla luce; dei raggi partono dalla sua mano; ivi si nasconde la sua potenza.
![](/mao.gif)
Ko tona tiahotanga ano ko te marama; he hihi e puta ana mai i tona ringa: i reira ano te hunanga o tona kaha.
![](/rom.gif)
Strălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mîna Lui pornesc raze, şi acolo este ascunsă tăria Lui.
![](/rus.gif)
Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!
![](/tag.gif)
At ang kaniyang ningning ay parang liwanag; Siya'y may mga sinag na nagbubuhat sa kaniyang kamay; At doo'y nakukubli ang kaniyang kapangyarihan.
![](/tha.gif)
ความผ่องใสของพระองค์ดังแสงสว่าง มีเขาออกมาจากพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงกำบังฤทธานุภาพของพระองค์เสียที่นั่น
![](/vie.gif)
Sự chói rạng của Ngài như ánh sáng, Những tia sáng ra từ Ngài, Quyền năng Ngài giấu trong nơi đó.
![](/xho.gif)
Ubumhlophe bakhe busuke baba njengokukhanya; Yimithi emacaleni akhe; Kulapho ke ukuzimela kwamandla akhe.
![](/ncs.gif)
他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
![](/nct.gif)
他的輝煌如光,手中四射光芒,就在其中隱藏著能力。
![](/cus.gif)
他 的 辉 煌 如 同 日 光 ; 从 他 手 里 射 出 光 线 , 在 其 中 藏 着 他 的 能 力 。
![](/cut.gif)
他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。
![](/cr1.gif)