haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.

Ainsi parle l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

So spricht Jehova der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!

So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!

So spricht der HERR der Heerscharen: Achtet genau auf eure Wege!

So sê die HERE van die leërskare: Gee ag op wat julle wedervaar het!

Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!

Takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.

Toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty.

Så siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det går eder!

Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton.

Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.

Ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!

Così ha detto il Signore degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.

Così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!

Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.

Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!

Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร

Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.

Utsho uYehova wemikhosi ukuthi, Iindlela zenu zigqaleni.

劝勉人民动工重建万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。

勸勉人民動工重建萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。

万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。

萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。


ScriptureText.com