haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
Ainsi parle l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
So spricht Jehova der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
So spricht der HERR der Heerscharen: Achtet genau auf eure Wege!
So sê die HERE van die leërskare: Gee ag op wat julle wedervaar het!
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!
Takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.
Toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty.
Så siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det går eder!
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton.
Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!
Così ha detto il Signore degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.
Utsho uYehova wemikhosi ukuthi, Iindlela zenu zigqaleni.
劝勉人民动工重建万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
勸勉人民動工重建萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。