(2-12) haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Ainsi parle l'Eternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:

So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:

So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:

So spricht der HERR der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:

So sê die HERE van die leërskare: Vra tog aan die priesters inligting uit die wet en sê:

Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:

Dvadcátého čtvrtého dne, devátého měsíce, léta druhého Daria, stalo se slovo Hospodinovo skrze Aggea proroka, řkoucí:

Toto praví Hospodin zástupů: Požádej kněze o poučení.

Så siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar på følgende Spørgsmål:

Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Tiele diras la Eternulo Cebaot:Petu de la pastroj instruon, kaj diru:

Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:

Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felõl, mondván:

Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:

Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:

Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,

,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:

так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า

Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:

Utsho uYehova wemikhosi ukuthi, Khawubuze umyalelo kubabingeleli, uthi,

“万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:

“萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說:

万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 ,

萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 ,


ScriptureText.com