(2-9) meum est argentum et meum est aurum dicit Dominus exercituum

Mía es la plata, y mío el oro, dice Jehová de los ejércitos.

L'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Eternel des armées.

Mein ist das Silber und mein das Gold, spricht Jehova der Heerscharen.

Denn mein ist Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.

Mein ist das Silber, und mein ist das Gold, spricht der HERR der Heerscharen.

Aan My behoort die silwer en aan My die goud, spreek die HERE van die leërskare.

Argjendi është imi, ari është imi, thotë Zoti i ushtrive.

Pohnu, pravím, všemi národy, a přijdou k Žádoucímu všechněm národům, i naplním dům tento slávou, praví Hospodin zástupů.

Mé je stříbro, mé je zlato, je výrok Hospodina zástupů.

Mit er Sølvet, og mit er Guldet, lyder det fra Hærskarers HERRE.

Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Al Mi apartenas la argxento kaj al Mi apartenas la oro, diras la Eternulo Cebaot.

Sillä minun on hopia ja minun on kulta, sanoo Herra Zebaot.

Enyém az ezüst és enyém az arany, azt mondja a Seregeknek Ura.

L’argento è mio, e l’oro è mio, dice il Signor degli eserciti.

Mio è l’argento e mio è l’oro, dice l’Eterno degli eserciti.

Naku te hiriwa, naku hoki te koura, e ai ta Ihowa o nga mano.

,,Al Meu este argintul, şi al Meu este aurul, zice Domnul oştirilor.``

Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.

Ang pilak ay akin, at ang ginto ay akin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

เงินเป็นของเรา และทองคำเป็นของเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ

Bạc là của ta, vàng là của ta, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Isilivere yeyam, igolide yeyam; utsho uYehova wemikhosi.

万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。”

萬軍之耶和華說:“銀子是我的,金子也是我的。”

万 军 之 耶 和 华 说 : 银 子 是 我 的 , 金 子 也 是 我 的 。

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 銀 子 是 我 的 , 金 子 也 是 我 的 。


ScriptureText.com