de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete.
Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho.
a hledí vstříc tomu, 'až mu budou nepřátelé dáni za podnož jeho trůnu'.
idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj.
Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.
Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei.
nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae.
şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa.
ตั้งแต่นี้ไปพระองค์คอยอยู่จนถึงบรรดาศัตรูของพระองค์จะถูกปราบลงเป็นที่รองพระบาทของพระองค์
từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy.
okokugqibela elinde ukuba zide iintshaba zakhe zenziwe isihlalo seenyawo zakhe.
此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
从 此 , 等 候 他 仇 敌 成 了 他 的 脚 凳 。
從 此 , 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。