et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius

Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken.

und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."

und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»

en aan hulle sondes en hulle ongeregtighede sal Ek nooit meer dink nie.

Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,

Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.

na jejich hříchy a nepravosti už nikdy nevzpomenu.'

og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.

En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.

Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.

Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.

[Azután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.

E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.

E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.

E kore hoki e maharatia e ahau o ratou hara, o ratou kino a mua ake.

adaugă: ,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``

и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa.

และจะไม่จดจำบาปและความชั่วช้าของเขาอีกต่อไป"'

Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.

Izono zabo nokuchasa umthetho kwabo ndingabi sakukhumbula.

又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”

又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”

以 後 就 说 : 我 不 再 记 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。

以 後 就 說 : 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。


ScriptureText.com