ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.

Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.

Waar daar nou vergifnis van hierdie dinge is, is daar geen offer meer vir die sonde nie.

me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,

Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.

Tam, kde jsou hříchy odpuštěny, není už třeba přinášet za ně oběti.

Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.

Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.

Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.

Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.

A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.

Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.

Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.

Na, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.

Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan.

ดังนั้นเมื่อมีการลบบาปแล้วก็ไม่มีการถวายเครื่องบูชาไถ่บาปอีกต่อไป

Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.

Ke apho uxolelo lwezo zinto lukhona, akusekho mnikelo ngenxa yesono.

这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。

這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。

这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。

這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。


ScriptureText.com