et sacerdotem magnum super domum Dei

Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

und einen großen Priester über das Haus Gottes,

und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:

und einen so großen Priester über das Haus Gottes haben,

en ons 'n groot Priester oor die huis van God het,

Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.

A majíce kněze velikého nad domem Božím,

Máme-li tedy tak velikého kněze nad celým Božím domem,

og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:

En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;

kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,

Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;

És lévén nagy papunk az Isten háza felett:

ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,

e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,

A, i te mea he nui to tatou tohunga mo te whare o te Atua;

şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,

и имея великого Священника над домом Божиим,

At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios;

และครั้นเรามีมหาปุโรหิตสำหรับครอบครัวของพระเจ้าแล้ว

lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Ðức Chúa Trời,

sinombingeleli omkhulu nje phezu kwendlu kaThixo:

我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,

我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,

又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !

又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !


ScriptureText.com