holocaustomata et pro peccato non tibi placuit

Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.

Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.

Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.

Brandoffers en sondoffers het U nie behaag nie.

Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',

Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil.

V zápalné oběti ani v oběti za hřích, Bože, jsi nenašel zalíbení.

Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.

Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.

Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne sxatis.

Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.

Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél.

Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato.

non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

Kihai koe i ahuareka ki nga tahunga tinana ki nga whakahere hara:

n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.

Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.

Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod.

เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป พระองค์ไม่ทรงพอพระทัย

Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu, cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội.

Amadini atshiswayo kuphele, nangawesono, akukholiswanga ngawo.

燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;

燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;

燔 祭 和 赎 罪 祭 是 你 不 喜 欢 的 。

燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 。


ScriptureText.com