expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus

Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.

denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.

denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.

denn er wartete auf die Stadt, welche die Grundfesten hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.

Want hy het die stad verwag wat fondamente het, waarvan God die boumeester en oprigter is.

Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot.

Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.

a upínal naději k městu s pevnými základy, jehož stavitelem a tvůrcem je sám Bůh.

thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.

Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.

cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio.

Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.

Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten.

Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio.

perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.

I tatari hoki ia ki te pa whai turanga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.

Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu.

ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios.

เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น

Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập.

kuba wayewulindele umzi lo uneziseko, ungcibi, umbangi wawo, inguThixo.

因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。

因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。

因 为 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。

因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。


ScriptureText.com