Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur

Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.

Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.

da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.

darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.

weil Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollendet würden.

omdat God iets beters oor ons beskik het, sodat hulle nie sonder ons volmaak sou word nie.

duke i drejtuar sytë te Jezusi, kreu dhe plotësonjësi i besimit, i cili, për gëzimin që ishte përpara tij, duroi kryqin duke e përçmuar fyerjen dhe u ul në të djathtën e fronit të Perëndisë.

Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.

neboť Bůh, který zamýšlel pro nás něco lepšího, nechtěl, aby dosáhli cíle bez nás.

efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.

Alzo God wat beters over ons voorzien had, opdat zij zonder ons niet zouden volmaakt worden.

cxar Dio antauxvidis por ni ion pli bonan, por ke ili sen ni ne estu perfektigataj.

Että Jumala on jotakin paremmin meille edeskatsonut, ettei he ilman meitä täydelliseksi tulleet olisi.

Mivel Isten mi felõlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak.

Avendo Iddio provveduto qualche cosa di meglio per noi, acciocchè non pervenissero al compimento senza noi.

perché Iddio aveva in vista per noi qualcosa di meglio, ond’essi non giungessero alla perfezione senza di noi.

Kua whakaaroa wawetia hoki e te Atua tetahi mea pai atu mo tatou, kei tino tika ratou i te mea kahore nei tatou.

pentrucă Dumnezeu avea în vedere ceva mai bun pentru noi, ca să n'ajungă ei la desăvîrşire fără noi.

потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.

Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin.

ด้วยว่าพระเจ้าทรงจัดเตรียมการอย่างดีกว่าไว้สำหรับเราทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เขาทั้งหลายถึงที่สำเร็จนอกจากเรา

Vì Ðức Chúa Trời có sắm sẵn điều tốt hơn cho chúng ta, hầu cho ngoại chúng ta ra họ không đạt đến sự trọn vẹn được.

uThixo esazalelele thina ngeyona nto ilungileyo, ukuze bangenziwa bagqibelele ngaphandle kwethu.

因为 神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。

因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。

因 为 神 给 我 们 预 备 了 更 美 的 事 , 叫 他 们 若 不 与 我 们 同 得 , 就 不 能 完 全 。

因 為 神 給 我 們 預 備 了 更 美 的 事 , 叫 他 們 若 不 與 我 們 同 得 , 就 不 能 完 全 。


ScriptureText.com