nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes

Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:

Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché.

Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden,

Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde

Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf wider die Sünde

Julle het nog nie ten bloede toe weerstand gebied in julle stryd teen die sonde nie.

sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''.

Ještě jste se až do krve nezprotivili, proti hříchu bojujíce.

Ještě jste v zápase s hříchem nemuseli prolít svou krev.

Endnu have I ikke stået imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden,

Gij hebt nog tot den bloede toe niet tegengestaan, strijdende tegen de zonde;

Vi ankoraux ne kontrauxstaris gxis sango, batalante kontraux peko;

Sillä ette ole vielä hamaan vereen asti kilvoitellen syntiä vastaan olleet,

Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen.

Voi non avete ancora contrastato fino al sangue, combattendo contro al peccato.

Voi non avete ancora resistito fino al sangue, lottando contro il peccato;

Ko ta koutou pakanga, kahore ano kia tae noa ki te toto i a koutou e whawhai na ki te hara.

Voi nu v'aţi împotrivit încă pînă la sînge, în lupta împotriva păcatului.

Вы еще не до крови сражались, подвизаясьпротив греха,

Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan:

ท่านทั้งหลายยังไม่ได้รบสู้กับความบาปจนถึงโลหิตตก

Anh em chống trả với tội ác còn chưa đến mỗi đổ huyết;

Anikachasi kude kube segazini, nizamana naso isono.

主必管教他所爱的你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;

主必管教他所愛的你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;

你 们 与 罪 恶 相 争 , 还 没 有 抵 挡 到 流 血 的 地 步 。

你 們 與 罪 惡 相 爭 , 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步 。


ScriptureText.com