amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis

Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.

C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.

Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.

Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.

Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.

Des te meer vermaan ek julle om dit te doen, sodat ek gouer aan julle teruggegee kan word.

ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.

a přece vás důtklivě prosím, modlete se za mne, abych vám byl co nejdříve zase navrácen.

Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.

En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.

Sed des pli urgxe mi petegas vin fari tion, por ke mi tiom pli frue estu redonata al vi.

Mutta päälliseksi minä neuvon teidän näitä tekemään, että minä sitä pikemmin teidän tykönne tulisin.

Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.

E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.

E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.

I kaha rawa ai taku whakahau ki a koutou kia meatia tenei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.

Mai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.

Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo.

และข้าพเจ้าวิงวอนท่านมากยิ่งให้กระทำเช่นนั้น เพื่อข้าพเจ้าจะได้กลับคืนไปอยู่กับท่านโดยเร็ว

Tôi lại nài xin anh em các ngươi đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn.

Ndiyavuselela ke ngokugqithiseleyo, ukuba nikwenze oko, ukuze ndibuyiselwe kuni kamsinyane.

我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。

我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。

我 更 求 你 们 为 我 祷 告 , 使 我 快 些 回 到 你 们 那 里 去 。

我 更 求 你 們 為 我 禱 告 , 使 我 快 些 回 到 你 們 那 裡 去 。


ScriptureText.com