nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te

Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré.

lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.

Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen.

und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen."

Aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, sondern spricht: «Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!»

wanneer Hy sê: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys;

Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''.

Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.

'Budu zvěstovat tvé jméno svým bratřím, uprostřed shromáždění tě budu chválit.'

når han siger: Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.

Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.

dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.

Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän;

Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.

Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.

dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.

E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga.

cînd zice: ,,Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.``

возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo.

ดังที่พระองค์ตรัสว่า `เราจะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของเรา เราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ชุมนุมชน'

khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội.

esithi, Ndiya kulixela igama lakho kubo abazalwana bam. Ndivume phakathi kwebandla elokudumisa wena.

他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。”

他說:“我要向我的弟兄宣揚你的名,我要在聚會中歌頌你。”

说 : 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 颂 扬 你 ;

說 : 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 頌 揚 你 ;


ScriptureText.com