et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti

Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.

et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.

und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren.

und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten.

und alle diejenigen befreite, welche durch Todesfurcht ihr ganzes Leben hindurch in Knechtschaft gehalten wurden.

en almal kon bevry wat hulle hele lewe lank uit vrees vir die dood aan slawerny onderworpe was.

Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit.

A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu.

a aby tak vysvobodil ty, kdo byli strachem před smrtí drženi po celý život v otroctví.

og befri alle dem, som på Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid.

En verlossen zou al degenen, die met vreze des doods, door al hun leven, der dienstbaarheid onderworpen waren.

kaj liberigu tiujn, kiuj per timo de morto dum la tuta vivo estis subigitaj al sklaveco.

Ja päästänyt ne, jotka kuoleman pelvosta piti kaiken ikänsä orjana oleman.

És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának.

e liberasse tutti quelli che, per il timor della morte, eran per tutta la loro vita soggetti a servitù.

e liberasse tutti quelli che per il timor della morte erano per tutta la vita soggetti a schiavitù.

Kia whakaputaina mai ai hoki e ia ki waho te hunga i meinga e te wehi o te mate hei taurekareka i nga wa katoa i ora ai ratou.

şi să izbăvească pe toţi aceia, cari prin frica morţii erau supuşi robiei toată viaţa lor.

и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.

At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila.

และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย

lại cho giải thoát mọi người vì sợ sự chết, bị cầm trong vòng tôi mọi trọn đời.

abakhulule ebukhobokeni bonke abo babethe ngalo lonke ixesha lokudla kwabo ubomi bazizisulu zokoyika ukufa.

并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。

並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。

并 要 释 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 为 奴 仆 的 人 。

並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人 。


ScriptureText.com