quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?

Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

Welchen schwur er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?

En aan wie het Hy gesweer dat hulle in sy rus nie sal ingaan nie, behalwe aan die ongehoorsames?

Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.

A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.

A komu přísahal, že nevejdou do jeho odpočinutí, ne-li těm, kdo se vzepřeli?

Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?

En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?

Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?

Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?

Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?

Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?

E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?

I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?

Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?

Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?

และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ

Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?

Wafungela oobani na ke, ukuba abayi kungena ekuphumleni kwakhe, ingengabo abo bangevanga?

他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?

他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?

又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ?


ScriptureText.com