et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem

Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)

Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.

En ons sien dat hulle deur ongeloof nie kon ingaan nie.

Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë.

A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru.

Tak vidíme, že nemohli vejít pro svou nevěru.

Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro.

En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.

Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.

Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla.

Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt.

E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare.

E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.

Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.

Vedem dar că n'au putut să intre din pricina necredinţei lor.

Итак видим, что они не могли войти за неверие.

At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya.

ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ

Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin.

Siyabona ke, ukuba babengenakungena, ngenxa yokungakholwa.

这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。

這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。

这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。

這 樣 看 來 , 他 們 不 能 進 入 安 息 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。


ScriptureText.com