ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea

Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.

Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.

da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

waar julle vaders My versoek, My beproef het en my werke veertig jaar lank gesien het.

Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;

Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let.

kde si vaši otcové žádali důkazy a tak mě pokoušeli, ač viděli mé skutky

hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig på Prøve, og de så dog mine Gerninger i fyrretyve År.

Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.

Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.

Kussa teidän isänne minua kiusasivat: he koettelivat minua, ja näkivät minun työni neljäkymmentä ajastaikaa.

A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig.

dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.

dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!

I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ahau i ata mohiotia, e wha tekau nga tau i kite ai ratou i aku mahi.

unde părinţii voştri M'au ispitit, şi M'au pus la încercare, şi au văzut lucrările Mele patruzeci de ani!

где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa.

เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี

Là nơi tổ phụ các ngươi thấy công việc ta làm trong bốn mươi năm, Mà còn thử để dò xét ta!

Apho bandilingayo ooyihlo, bandicikida, Bayibona imisebenzi yam iminyaka emashumi mane.

在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。

在那裡,你們的祖先以試驗來試探我,觀看我的作為有四十年之久。

在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 有 四 十 年 之 久 。

在 那 裡 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 有 四 十 年 之 久 。


ScriptureText.com