nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die

Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.

Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.

Denn wenn Josua sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben.

Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.

Denn hätte Josua sie zur Ruhe gebracht, so würde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen.

Want as Josua aan hulle rus gegee het, sou Hy nie van 'n ander dag daarn  spreek nie.

Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë.

Nebo byť byl Jozue v odpočinutí je uvedl, nebylť by potom mluvil o jiném dni.

Kdyby byl Jozue již uvedl lid do odpočinutí, nemluvil by Bůh o jiném, pozdějším dnu.

Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da vilde han ikke tale om en anden Dag siden efter.

Want indien Jozua hen in de rust gebracht heeft, zo had Hij daarna niet gesproken van een anderen dag.

CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago.

Sillä jos Josua olis heidät lepoon saattanut, niin ei hän olisi toisesta päivästä puhunut.

Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról.

Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d’altro giorno.

Infatti, se Giosuè avesse dato loro il riposo, Iddio non avrebbe di poi parlato d’un altro giorno.

Mehemea hoki i whai okiokinga ratou i a Hohua, e kore e korerotia e ia tetahi atu ra i muri iho.

Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.

Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.

Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw.

เพราะว่าถ้าโยชูวาได้พาเขาเข้าสู่ที่สงบสุขนั้นแล้ว พระองค์ก็คงมิได้ตรัสในภายหลังถึงวันอื่นอีก

Vả, nếu Giô-suê đã cho họ yên nghỉ, thì chắc sau không còn nói về một ngày khác nữa.

Kuba uYoshuwa, ukuba ubebaphumzile, ange engabuyanga athethe ngawo omnye umhla.

如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。

如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。

若 是 约 书 亚 已 叫 他 们 享 了 安 息 , 後 来 神 就 不 再 提 别 的 日 子 了 。

若 是 約 書 亞 已 叫 他 們 享 了 安 息 , 後 來 神 就 不 再 提 別 的 日 子 了 。


ScriptureText.com