nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron

Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.

Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern als von Gott berufen, gleichwie auch Aaron.

Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron.

Und keiner nimmt sich selbst die Würde, sondern er wird von Gott berufen, gleichwie Aaron.

En niemand neem die waardigheid vir homself nie, maar hy wat deur God geroep word, net soos Aäron.

Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',

A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.

Hodnost velekněze si nikdo nemůže přisvojit sám, nýbrž povolává ho Bůh jako kdysi Árona.

Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron.

En niemand neemt zichzelven die eer aan, maar die van God geroepen wordt, gelijkerwijs als Aaron.

Kaj neniu alprenas al si tiun honoron krom la vokato de Dio, tiel same, kiel Aaron.

Ja ei yksikään omista itsellensä sitä kunniaa, vaan se, joka Jumalalta kutsutaan, niinkuin myös Aaron.

És senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is.

E niuno si prende da sè stesso quell’onore; ma colui l’ha, ch’è chiamato da Dio, come Aaronne.

E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne.

E kore ano hoki tetahi e tango i tenei honore ki a ia ano, engari te tangata e karangatia ana e te Atua, e peratia ana me Arona.

Nimeni nu-şi ia cinstea aceasta singur, ci o ia dacă este chemat de Dumnezeu, cum a fost Aaron.

И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron.

และไม่มีผู้ใดตั้งตนเองสำหรับเกียรตินี้ได้ เว้นแต่พระเจ้าทรงเรียกเหมือนอย่างทรงเรียกอาโรน

Vả, lại không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình; phải được Ðức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa.

Kanjalo akukho mntu uzithabathela ngokwakhe imbeko leyo; oyithabathayo ngobizwe nguThixo, kwanjengoAron.

没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。

沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。

这 大 祭 司 的 尊 荣 , 没 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亚 伦 一 样 。

這 大 祭 司 的 尊 榮 , 沒 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亞 倫 一 樣 。


ScriptureText.com