habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare

TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.

La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.

Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.

Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.

Es hatte nun zwar auch der erste Bund gottesdienstliche Ordnungen und das irdische Heiligtum.

So het dan die eerste verbond sowel verordeninge vir die erediens asook sy aardse heiligdom gehad.

Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur "Vendi shumë i shenjtë" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),

Mělať pak i první ona smlouva ustanovení z strany služeb a svatyni světskou.

I ta první smlouva měla ovšem bohoslužebný řád i posvátné místo, ale pozemské.

Vel havde også den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.

Zo had dan wel ook het eerste verbond rechten van de gods dienst, en het wereldlijk heiligdom.

Sed ecx la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan.

Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys.

Annakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye.

IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno.

Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno.

Na, ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia ano ona, me tetahi wahi tapu, he mea mo te ao nei.

Legămîntul dintîi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pămîntesc de închinare.

И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное:

Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito.

แท้จริงถึงแม้พันธสัญญาเดิมนั้นก็ยังได้มีกฎสำหรับการปรนนิบัติในพิธีนมัสการ และได้มีสถานอันบริสุทธิ์สำหรับโลกนี้

Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất.

Ke ngoko nowokuqala umnqophiso wawunezimiselo zombuso, kwanendawo engcwele yehlabathi.

旧约敬拜的规例

舊約敬拜的規例前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。

原 来 前 约 有 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。

原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 和 屬 世 界 的 聖 幕 。


ScriptureText.com