ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris

Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.

(denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat.

Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod des Testators erwiesen werden;

Want waar 'n testament is, moet noodsaaklik die dood van die testamentmaker aangekondig word;

Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.

Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft.

Při závěti se musí prokázat smrt toho, kdo ji ustanovil.

Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.

Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;

CXar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.

Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.

Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék.

Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore.

Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.

He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto.

În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l -a făcut.

Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.

เพราะว่าในกรณีที่เกี่ยวกับหนังสือพินัยกรรม ผู้ทำหนังสือนั้นก็ต้องถึงแก่ความตายแล้ว

Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình.

Kuba apho kukhoyo umnqophiso womyoleli, kufuneka ukuba kucace ukufa kwalowo unqophisileyo.

凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;

凡有遺囑(“遺囑”或譯:“約”,與17節同),必須證實立遺囑的人死了;

凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ;

凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ;


ScriptureText.com