et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel

Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.

En ce jour-là, je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel.

Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. -

Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel.

An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen.

Ja, in die dag sal Ek die boog van Israel verbreek in die laagte van J¡sreël.

Po atë ditë do të ndodhë që unë do të thyej harkun e Izraelit në luginën e Jezreelit".

I stane se v ten den, že polámi lučiště Izraelovo v údolí Jezreel.

Stane se v onen den, že přelomím Izraelovo lučiště v dolině Jizreelu.

På hin Dag sønderbryder jeg Israels Bue i Jizreels Dal.

En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Israels boog verbreken zal, in het dal van Jizreel.

En tiu tempo Mi rompos la pafarkon de Izrael en la valo Jizreel.

Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, että minä tahdon rikkoa Israelin joutsen Jisreelin laaksossa.

És azon a napon lészen az, hogy eltöröm az Izráel ívét a Jezréel völgyében.

E in quel giorno avverrà che io romperò l’areo d’Israele nella valle d’Izreel.

E in quel giorno avverrà che io spezzerò l’arco d’Israele nella valle d’Jizreel".

I taua ra ka whati i ahau te kopere a Iharaira ki te raorao o Ietereere.

În ziua aceea, voi sfărîma arcul lui Israel în valea Izreel.``

и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.

At mangyayari sa araw na yaon, na aking babaliin ang busog ng Israel sa libis ng Jezreel.

ต่อมาในวันนั้นเราจะหักธนูของอิสราเอลในหุบเขายิสเรเอล"

Trong ngày đó, ta sẽ bẻ cung của Y-sơ-ra-ên trong trũng Gít-rê-ên.

Kuya kuthi ngaloo mini ndisaphule isaphetha sakwaSirayeli entilini yaseYizereli.

“到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”

“到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”

到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 断 以 色 列 的 弓 。

到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 斷 以 色 列 的 弓 。


ScriptureText.com