Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit

(H12-8) Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.

Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.

(H12:8) Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.

(-) Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.

(H12-8) Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er übervorteilt gern.

En jy, tot jou God moet jy terugkeer, beoefen liefde en reg, en hoop gedurigdeur op jou God.

Efraimi është një tregtar që mban në dorë kandarë jo të saktë dhe i pëlqen të mashtrojë.

Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,

Navrať se tedy ke svému Bohu, dbej na milosrdenství a právo, s nadějí vytrvale čekej na svého Boha.

I Kana'ans Hånd er falske Lodder, han elsker Svig.

Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.

Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi;

(H12:8) Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä.

Kanaánita [õ!] Hamis mértékek vannak kezében; szeret [mást] megcsalni.

(H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto.

(H12-8) Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama estorcere.

He kaihokohoko ia, kei tona ringa nga pauna tinihanga: e aroha ana ia ki te tukino.

Efraim este un negustor care are în mînă o cumpănă mincinoasă. Îi place să înşele.

Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;

Mangangalakal siya na may timbangang magdaraya sa kaniyang kamay: maibigin ng pagpighati.

เขาเป็นพ่อค้า ในมือของเขามีตราชูขี้ฉ้อ เขารักที่จะบีบบังคับ

(12:8) Nó là người buôn bán cầm những cân dối trá trong tay mình; nó ưa gian lận.

Ungumrhwebi ophethe isikali senkohliso, uthanda ukucudisa.

斥责以法莲的罪行及其重罚以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。

斥責以法蓮的罪行及其重罰以色列是個商人,手裡拿著詭詐的天平,喜愛欺壓別人。

以 法 莲 是 商 人 , 手 里 有 诡 诈 的 天 平 , 爱 行 欺 骗 。

以 法 蓮 是 商 人 , 手 裡 有 詭 詐 的 天 平 , 愛 行 欺 騙 。


ScriptureText.com