ego cognovi te in deserto in terra solitudinis

Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.

Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.

Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten.

Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande.

Ich nahm deiner wahr in der Wüste, im dürren Land.

Ek het jou in die woestyn geken, in die land van droogtes.

Unë të njoha në shkretëtirë, në tokën e thatësirës së madhe.

Jáť jsem tě poznal na poušti v zemi velmi vyprahlé.

Já jsem tě poznal na poušti, ve vyprahlé zemi.

jeg var din Vogter i Ørken, den svidende Tørkes Land.

Ik heb u gekend in de woestijn, in een zeer heet land.

Mi konis vin en la dezerto, en la lando de sekeco.

Minä tunsin sinun korvessa, karkiassa maassa.

Én ismertelek téged a pusztában, az eltikkadt földön.

Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima.

Io ti conobbi nel deserto, nel paese della grande aridità.

I mohiotia tonutia koe e ahau i te koraha, i te whenua kahore rawa nei he wai.

Eu te-am cunoscut în pustie, într'un pămînt fără apă.

Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.

Nakilala kita sa ilang, sa lupain ng malaking katuyuan.

เรานี่แหละที่คุ้นเคยกับเจ้าที่ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินที่กันดารน้ำ

Ta đã biết ngươi trong đồng vắng, trong đất khô khan.

Mna ndakwazi entlango, ezweni lasekubaleleni.

我曾在旷野,在干旱之地,认识你。

我曾在曠野,在乾旱之地,認識你。

我 曾 在 旷 野 乾 旱 之 地 认 识 你 。

我 曾 在 曠 野 乾 旱 之 地 認 識 你 。


ScriptureText.com