perditio tua Israhel tantummodo in me auxilium tuum

Te perdiste, oh Israel, mas en mí está tu ayuda.

Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.

Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hilfe, bist.

Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.

Das ist dein Verderben, Israel, daß du gegen mich, deine Hilfe, bist!

Dit is jou verderf, o Israel, dat jy teen My, jou helper, is.

Ti je shkatërruar, o Izrael, sepse je kundër meje, kundër ndihmës sate.

Z tebeť jest zhouba tvá, ó Izraeli, ješto ve mně všecka pomoc tvá.

Je to tvá zkáza, Izraeli, že jsi proti mně, proti své pomoci.

Når Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hjælp?

Het heeft u bedorven, o Israel! want in Mij is uw hulp.

Vi pereigis vin, ho Izrael, cxar via savo estas nur en Mi.

Itse sinä olet sinun kadotukses, Israel! Vaan minussa on sinun apus.

Romlásodra lett Izráel, hogy ellenem [törekedtél,] a te segítõd ellen.

O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto è in me.

E’ la tua perdizione, o Israele, l’esser contro di me, contro il tuo aiuto.

Ko tou whakangaromanga ia, e Iharaira, he hoariri koe ki ahau, ki tou kaiawhina.

Pieirea ta, Israele, este că ai fost împotriva Mea, împotriva Celui ce te putea ajuta.

Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.

Siyang iyong kapahamakan Oh Israel, na ikaw ay laban sa akin, laban sa iyong katulong.

โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำลายตัวเอง แต่เราช่วยเจ้าได้

Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.

Uzonakalisile, Sirayeli, ngokundichasa kwakho, mna luncedo lwakho.

必受极重的刑罚“以色列啊,我要毁灭你,谁能帮助你呢?

必受極重的刑罰“以色列啊,我要毀滅你,誰能幫助你呢?

以 色 列 啊 , 你 与 我 反 对 , 就 是 反 对 帮 助 你 的 , 自 取 败 坏 。

以 色 列 啊 , 你 與 我 反 對 , 就 是 反 對 幫 助 你 的 , 自 取 敗 壞 。


ScriptureText.com