et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego Dominus

Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.

je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.

und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.

Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen.

(H2-22) und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen!

En in die dag sal Ek verhoor, spreek die HERE, Ek sal die hemel verhoor en die sal die aarde verhoor.

Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.

V onen den pro ně uzavřu smlouvu s polní zvěří a s nebeským ptactvem i se zeměplazy. Vymýtím ze země luk, meč i válku a dám jim uléhat v bezpečí.

jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende HERREN.

En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de HEERE; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.

Mi fiancxigxos kun vi en fideleco, kaj vi ekkonos la Eternulon.

Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää Herran tunteman.

És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet;

Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.

Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l’Eterno.

Ka taumautia ano koe maku i runga i te pono, a ka mohio koe ki a Ihowa.

te voi logodi cu Mine prin credincioşie, şi vei cunoaşte pe Domnul!

И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.

Magiging asawa mo rin ako sa pagtatapat; at iyong makikilala ang Panginoon.

เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์"

Phải, ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự thành tín, và ngươi sẽ biết Ðức Giê-hô-va.

ndikugane ube ngowam ngokuthembeka, umazi uYehova.

我必以信实聘你归我;这样,你就必认识耶和华。”

我必以信實聘你歸我;這樣,你就必認識耶和華。”

也 以 诚 实 聘 你 归 我 , 你 就 必 认 识 我 ─ 耶 和 华 。

也 以 誠 實 聘 你 歸 我 , 你 就 必 認 識 我 ─ 耶 和 華 。


ScriptureText.com