et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam

Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.

Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.

Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.

Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.

Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen.

Daarom sal jy struikel bedags, en ook die profeet saam met jou struikel in die nag, en Ek sal jou moeder te gronde laat gaan.

Prandaj ti do të pengohesh ditën dhe profeti gjithashtu do të pengohet natën bashkë me ty; dhe unë do të shkatërroj nënën tënde.

Protož ve dne padneš, padne také i prorok s tebou v noci, zahladím i matku tvou.

ale upadneš za dne, a za noci upadne s tebou prorok; zahladím i tvou matku.

Du skal styrte ved Dag, og med dig Profeten ved Nat.

Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.

Vi falos meze de la tago, kaj ankaux la profeto falos kun vi en la nokto; kaj Mi pereigos vian patrinon.

Sentähden pitää sinun päivällä lankeeman, ja propheta sinun kanssas yöllä; ja minä tahdon äitis hukuttaa.

De elesel nappal, és elesik veled a próféta is éjjel; anyádat is elveszítem.

Perciò, tu caderai di giorno, ed anche il profeta caderà di notte; ed io distruggerò tua madre.

Perciò tu cadrai di giorno, e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.

Na ka hinga koe i te awatea, me te poropiti, ka hinga ngatahi korua i te po; ka whakangaromia ano hoki e ahau tou whaea.

Te vei poticni ziua, proorocul se va poticni şi el împreună cu tine noaptea, şi pe mama ta o voi nimici.

И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.

At ikaw ay matitisod sa araw, at ang propeta naman ay matitisod na kasama mo sa gabi; at aking papatayin ang iyong ina.

ฉะนั้นเวลากลางวันเจ้าจะสะดุด และผู้พยากรณ์จะสะดุดกับเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายมารดาของเจ้า

Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày; chính mình kẻ tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi trong ban đêm, và ta sẽ diệt mẹ ngươi.

Wokhubeka emini, umprofeti enawe akhubeke ebusuku, ndimtshabalalise unyoko.

白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。

白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。

你 这 祭 司 必 日 间 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 间 与 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 灭 绝 你 的 母 亲 。

你 這 祭 司 必 日 間 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 間 與 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 滅 絕 你 的 母 親 。


ScriptureText.com