et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda

Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.

Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.

Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.

Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm.

Daarom is Ek vir Efraim soos 'n mot en vir die huis van Juda soos 'n verrotting in die gebeente.

Prandaj unë do të jem për Efraimin si një tenjë dhe për shtëpinë e Judës si një karies.

Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.

Budu Efrajimovi jako hnisavá rána a jako kostižer Judovu domu.

Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus.

Daarom zal Ik Efraim zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.

Mi estos por Efraim kiel tineo, kiel putro por la domo de Jehuda.

Minä olin Ephraimille niinkuin koi, ja Juudan huoneelle turmelus.

Én pedig olyanná lettem Efraimnak, mint a moly, és a Júda házának, mint a rothadás.

Perciò, io sarò ad Efraim come una tignuola, e come un tarlo alla casa di Giuda.

perciò io sono per Efraim come una tignuola, e per la casa di Giuda come un tarlo.

Na reira, ka rite taku ki a Eparaima ki ta te purehurehu, ka rite hoki ki te pirau taku ki te whare o Hura.

Voi fi ca o molie pentru Efraim, ca o putreziciune (a dinţilor) pentru casa lui Iuda.

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Kaya't ako'y sa Ephraim na parang tanga, at sa sangbahayan ni Juda na parang kabulukan.

เพราะฉะนั้นเราจะเป็นเหมือนตัวมอดต่อเอฟราอิม และเป็นเหมือนสิ่งผุต่อวงศ์วานยูดาห์

Vậy nên, ta giống như con mọt cho Ép-ra-im, và như sự mục nát cho nhà Giu-đa.

Mna ndinjengenundu kwaEfrayim, ndinjengombungu kwindlu kaYuda.

因此我要成为以法莲的蛀虫,成为犹大家的朽烂。

因此我要成為以法蓮的蛀蟲,成為猶大家的朽爛。

我 使 以 法 莲 如 虫 蛀 之 物 , 使 犹 大 家 如 朽 烂 之 木 。

我 使 以 法 蓮 如 蟲 蛀 之 物 , 使 猶 大 家 如 朽 爛 之 木 。


ScriptureText.com