quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta

Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.

Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.

Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.

Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.

Want Ek het 'n behae in liefde en nie in offerande nie, en in kennis van God meer as in brandoffers.

Sepse unë dëshiroj mëshirë dhe jo flijimet, dhe njohjen e Perëndisë më shumë se olokaustet.

Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.

Chci milosrdenství, ne oběť, poznání Boha je nad zápaly.

Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!

Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.

CXar Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon, kaj konadon de Dio Mi preferas ol bruloferojn.

Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.

Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égõáldozatokat.

Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.

Poiché io amo la pietà e non i sacrifizi, e la conoscenza di Dio anziché gli olocausti.

Ko taku hoki i pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: ko te matau ki te Atua, pai ake i nga tahunga tinana.

Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decît arderi de tot!

Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.

Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.

เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา

Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.

Ngokuba ndinonelele uthando, andinonelele mbingelelo; ndinonelele ukwazi uThixo, ngaphezu kwamadini anyukayo.

我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。

我喜愛憐恤,不喜愛祭祀;我喜愛人認識 神的知識,勝過人獻的燔祭。

我 喜 爱 良 善 ( 或 译 : 怜 恤 ) , 不 喜 爱 祭 祀 ; 喜 爱 认 识   神 , 胜 於 燔 祭 。

我 喜 愛 良 善 ( 或 譯 : 憐 恤 ) , 不 喜 愛 祭 祀 ; 喜 愛 認 識   神 , 勝 於 燔 祭 。


ScriptureText.com