scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt

Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.

Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.

Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet.

Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre.

Schreibe ich ihm mein Gesetz zehntausendmal vor, so erachten sie es doch als etwas Unbekanntes!

Ek het hom tien duisende leringe van my wet voorgeskrywe, maar dit word as iets vreemds geag.

Kam shkruar për të gjërat e mëdha të ligjit tim, por ato u konsideruan si një gjë e çudishme.

Vypsal jsem jemu znamenité věci v zákoně svém, ale neváží sobě rovně jako cizí věci.

Kdybych mu napsal ze svého zákona sebevíc, bude to pokládáno za něco cizího.

jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke.

Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.

Mi skribis por li la multon de Miaj legxoj; sed li rigardas ilin kiel fremdajxon.

Vaikka minä paljon heille minun laistani kirjoitan; niin he lukevat sen kuitenkin muukalaiseksi opiksi.

Ha tízezer törvényt írnék is elébe, idegennek tekintenék azokat.

Io gli avea scritte le cose grandi della mia Legge; ma sono state reputate come cosa strana.

Scrivessi pur per lui le mie leggi a miriadi, sarebbero considerate come cosa che non lo concerne.

Ahakoa tuhituhia e ahau mana taku ture kia tekau mano nga tikanga, kei te kiia aua mea he mea rere ke.

Chiar dacă -i scriu toate poruncile Legii Mele, totuş ele sînt privite ca ceva străin.

Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.

Sinulat ko para sa kaniya ang sangpung libong bagay ng aking kautusan; kanilang inaring parang katuwang bagay.

ถึงเราได้เขียนราชบัญญัติไว้ให้สักหมื่นข้อ เขาก็ถือว่าเป็นเพียงของแปลก

Ta đã chép lệ luật ta cho nó một vạn điều, nhưng nó coi những chẳng can gì đến mình.

Ndimbhalela into eninzi yemiyalelo yam; bayicingela into engento.

我虽然为他们写了律法万条,他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。

我雖然為他們寫了律法萬條,他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。

我 为 他 写 了 律 法 万 条 , 他 却 以 为 与 他 毫 无 关 涉 。

我 為 他 寫 了 律 法 萬 條 , 他 卻 以 為 與 他 毫 無 關 涉 。


ScriptureText.com