me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel

A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.

Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!

Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel! ...

Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!

Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich!

My roep hulle toe: My God, ons, Israel, ken U.

Izraeli do të më bërtasë: "O Perëndia im, ne të njohim!".

Budouť sic volati: Bože můj, znáť tebe Izrael,

Budou ke mně úpět: Bože můj, my synové Izraele se k tobě známe.

De råber til mig: Min Gud! Vi, Israel, kender dig.

Dan zullen zij tot Mij roepen: Mijn God! wij, Israel, kennen U.

Al Mi ili vokos:Ho mia Dio, ni, Izraelidoj, ekkonis Vin.

Niin heidän pitää minua huutaman: Sinä olet minun Jumalani; me Israel tunnemme sinun.

Kiáltnak hozzám: Én Istenem! mi, az Izráel, ismerünk tégedet!

Israele griderà a me: Tu sei l’Iddio mio, noi ti abbiam conosciuto.

Essi grideranno a me: "Mio Dio, noi d’Israele ti conosciamo!…"

Tera ratou e karanga ki ahau, E toku Atua, e mohio ana matou, a Iharaira, ki a koe.

Atunci vor striga către Mine: ,,Dumnezeule, noi Te cunoaştem, noi, Israel!`` -

Ко Мне будут взывать: „Боже мой! мы познали Тебя, мы – Израиль".

Sila'y magsisidaing sa akin, Dios ko, kaming Israel ay nangakakakilala sa iyo.

อิสราเอลจะร้องทุกข์ต่อเราว่า "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รู้จักพระองค์"

Chúng nó sẽ kêu đến ta rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, chúng tôi là Y-sơ-ra-ên, nhận biết Ngài!

Baya kukhala kum, bathi, Thixo wethu, siyakwazi, thina Sirayeli.

他们必向我哀求:‘我的 神啊!我们以色列认识你。’

他們必向我哀求:‘我的 神啊!我們以色列認識你。’

他 们 必 呼 叫 我 说 : 我 的   神 啊 , 我 们 以 色 列 认 识 你 了 。

他 們 必 呼 叫 我 說 : 我 的   神 啊 , 我 們 以 色 列 認 識 你 了 。


ScriptureText.com