me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel
A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.
Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel! ...
Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!
Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich!
My roep hulle toe: My God, ons, Israel, ken U.
Izraeli do të më bërtasë: "O Perëndia im, ne të njohim!".
Budouť sic volati: Bože můj, znáť tebe Izrael,
Budou ke mně úpět: Bože můj, my synové Izraele se k tobě známe.
De råber til mig: Min Gud! Vi, Israel, kender dig.
Dan zullen zij tot Mij roepen: Mijn God! wij, Israel, kennen U.
Al Mi ili vokos:Ho mia Dio, ni, Izraelidoj, ekkonis Vin.
Niin heidän pitää minua huutaman: Sinä olet minun Jumalani; me Israel tunnemme sinun.
Kiáltnak hozzám: Én Istenem! mi, az Izráel, ismerünk tégedet!
Israele griderà a me: Tu sei l’Iddio mio, noi ti abbiam conosciuto.
Essi grideranno a me: "Mio Dio, noi d’Israele ti conosciamo!…"
Tera ratou e karanga ki ahau, E toku Atua, e mohio ana matou, a Iharaira, ki a koe.
Atunci vor striga către Mine: ,,Dumnezeule, noi Te cunoaştem, noi, Israel!`` -
Ко Мне будут взывать: „Боже мой! мы познали Тебя, мы – Израиль".
Sila'y magsisidaing sa akin, Dios ko, kaming Israel ay nangakakakilala sa iyo.
อิสราเอลจะร้องทุกข์ต่อเราว่า "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รู้จักพระองค์"
Chúng nó sẽ kêu đến ta rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, chúng tôi là Y-sơ-ra-ên, nhận biết Ngài!
Baya kukhala kum, bathi, Thixo wethu, siyakwazi, thina Sirayeli.
他们必向我哀求:‘我的 神啊!我们以色列认识你。’
他們必向我哀求:‘我的 神啊!我們以色列認識你。’
他 们 必 呼 叫 我 说 : 我 的 神 啊 , 我 们 以 色 列 认 识 你 了 。
他 們 必 呼 叫 我 說 : 我 的 神 啊 , 我 們 以 色 列 認 識 你 了 。