proiecit Israhel bonum inimicus persequetur eum

Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá.

Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.

Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!

Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.

Israel hat das Gute von sich gestoßen; jetzt soll es der Feind verfolgen!

Israel het die goeie verwerp -- die vyand sal hom agtervolg!

Izraeli ka hedhur poshtë të mirën, armiku do ta ndjekë.

Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.

Izrael zanevřel na to, co je dobré, bude jej honit nepřítel.

Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem.

Israel heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.

Izrael forpusxis la bonon; malamiko lin persekutos.

Israel hylkää hyvän; sentähden pitää vihollisen heitä vaivaaman.

Megvetette Izráel a jót, kergesse [hát] az ellenség.

Israele ha allontanato da sè il bene; il nemico lo perseguirà.

Israele ha in avversione il bene; il nemico lo inseguirà.

Kua akiritia e Iharaira te mea pai: ka whaia ia e te hoariri.

Israel a lepădat binele cu scîrbă; de aceea vrăjmaşul îi va urmări.

Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.

Itinakuwil ng Israel ang mabuti: hahabulin siya ng kaaway.

อิสราเอลได้ทอดทิ้งสิ่งที่ดีเสียแล้ว ศัตรูจะไล่ติดตามเขา

Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.

Iyanuka kuSirayeli into elungileyo; utshaba malumsukele.

以色列弃绝了良善,所以仇敌必追赶他。

以色列棄絕了良善,所以仇敵必追趕他。

以 色 列 丢 弃 良 善 ( 或 译 : 福 分 ) ; 仇 敌 必 追 逼 他 。

以 色 列 丟 棄 良 善 ( 或 譯 : 福 分 ) ; 仇 敵 必 追 逼 他 。


ScriptureText.com