quid facietis in die sollemni in die festivitatis Domini

¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?

Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des fêtes de l'Eternel?

Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas?

Was wollt ihr alsdann an den Jahrfesten und an den Feiertagen des HERRN tun?

Was wollt ihr am Feiertag tun, am Tage des Festes des HERRN?

Wat sal julle dan doen op die feestyd en op die feesdag van die HERE?

Çfarë do të bëni në ditët solemne dhe në ditët e kremtimit të Zotit?

Co pak činiti budete v den slavnosti, a v den svátku Hospodinova?

Co chcete připravit pro slavnostní den, pro sváteční den Hospodinův?

Hvad gør I på Højtidsdagen, på HERRENs Festdag?

Wat zult gijlieden dan doen op een gezetten hoogtijdsdag, en op een feestdag des HEEREN?

Kion vi faros en la tago de solena kunveno kaj en la tago de festo de la Eternulo?

Mitä te silloin tahdotte vuosikauden pyhinä ja Herran juhlapäivinä tehdä?

Mit cselekesztek majd az ünnepnek napján, az Úr ünnepnapján?

Che farete voi a’ dì delle solennità, e a’ giorni delle feste del Signore?

Che farete nei giorni delle solennità, e nei giorni di festa dell’Eterno?

Ka pehea koutou i te ra o te huihui nui, a i te ra o ta Ihowa hakari?

Ce veţi face în zilele de praznic, la sărbătorilor Domnului?

Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?

Ano ang inyong gagawin sa kaarawan ng takdang kapulungan, at sa kaarawan ng kapistahan ng Panginoon?

เจ้าจะทำอะไรกันเมื่อถึงวันเทศกาล และในวันเทศกาลของพระเยโฮวาห์

Các ngươi sẽ làm gì trong ngày lễ trọng thể, trong ngày lễ của Ðức Giê-hô-va?

Nothini na ngemini yexesha elimisiweyo, nangemini yomthendeleko kaYehova?

那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么?

那麼,在規定集會的日子和耶和華節期的時候,你們能作甚麼?

在 大 会 的 日 子 , 到 耶 和 华 的 节 期 , 你 们 怎 样 行 呢 ?

在 大 會 的 日 子 , 到 耶 和 華 的 節 期 , 你 們 怎 樣 行 呢 ?


ScriptureText.com