vae qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scripserunt

AY de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,

Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Wehe denen, die Satzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche Mühsal ausfertigen,

Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,

Wehe den Gesetzgebern, die liederliche Gesetze erlassen, und den Schreibern, welche Plackereien schreiben,

Wee hulle wat heillose insettinge tot wet maak, en die skrywers wat moeite ywerig voorskrywe,

Mjerë ata që nxjerrin dekrete të padrejta dhe ata që vazhdojnë të hartojnë vendime të padrejta,

Běda těm, kteříž ustanovují práva nepravá, a spisovatelům, kteříž těžkosti spisují,

Běda těm, kdo nařizují ničemná nařízení těm, kdo předpisují plahočení,

Ve dem, der giver Ulykkeslove og ivrigt fører Uret til Bogs

Wee dengenen, die ongerechte inzettingen inzetten, en den schrijvers, die moeite voorschrijven;

Ve al la legxdonantoj, kiuj starigas maljustajn legxojn, kaj al tiuj, kiuj skribas maljustajn verdiktojn,

Voi kirjanoppineita, jotka väärän lain tekevät ja väärän tuomion kirjoittavat,

Jaj a hamis határozatok határozóinak, és a jegyzõknek, a kik gonoszt jegyeznek,

Guai a quelli che fanno decreti iniqui e dettano l’ingiuria, la quale eglino stessi hanno innanzi scritta;

Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste,

Aue te mate mo te hunga e whakatakoto ana i nga tikanga he, mo nga kaituhituhi ano hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

Vai de cei ce rostesc hotărîri nelegiuite, şi de cei ce scriu porunci nedrepte,

Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,

Sa aba nila na nagpapasiya ng mga likong pasiya, at ng mga manunulat na sumusulat ng mga kasuwailan:

วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป

Kốn thay cho những kẻ lập luật không công bình, cho những kẻ chép lời trái lẽ,

Yeha, abamisi bemimiselo yobutshinga, ababhali ababhala uxhamlo;

行恶的人劫运难逃

行惡的人劫運難逃那些制定奸惡律例的,和那些記錄詭詐判語的,有禍了!

祸 哉 ! 那 些 设 立 不 义 之 律 例 的 和 记 录 奸 诈 之 判 语 的 ,

禍 哉 ! 那 些 設 立 不 義 之 律 例 的 和 記 錄 奸 詐 之 判 語 的 ,


ScriptureText.com