veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua

Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:

Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.

Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.

Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.

Er kommt über Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Geräte nieder;

Hy oorval Ajat; hy trek deur Migron; in Migmas laat hy sy pakgoed agterbly.

Ai arrin në Ajath, e kapërcen Migronin dhe i lë ngarkesën e tij në Mikmash.

Přitáhne do Aiat, přejde přes Migron, v Michmas složí nádobí svá.

Už táhne na Aját, prošel Migrónem a zbroj si v Michmásu složil.

Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive;

Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.

Li venas Ajaton, trapasas Migronon, revizias siajn armilojn en Mihxmasx;

Hän tulee Ajatiin, hän vaeltaa Migronin lävitse, hän katselee aseensa Mikmaassa.

Ajjáthba jõ, Migronba átsiet, Mikhmásnál rakja le hadakozó szerszámait;

Egli è venuto in Aiat, egli è passato in Migron, ha riposti in Micmas i suoi arnesi;

L’Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.

Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:

El vine asupra Aiatului, străbate Migronul, îşi lasă calabalîcul la Micmaş.

Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.

Siya'y dumating sa Ajad, siya'y nagdaan sa Migron; sa Michmas inilalapag niya ang kaniyang mga daladalahan:

เขาได้มาถึงอัยยาทแล้ว เขาได้ข้ามมิโกรน เขาเก็บสัมภาระของเขาไว้มิคมาช

Nó đi đến A-giát: trải qua Mi-gơ-rôn, để đồ đạc tại Mích-ma.

Ufikile eAyati, ucande eMigron, uyibeke eMikimashe impahla yakhe.

亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。

亞述人來到亞葉,經過米磯崙;在密抹存放軍隊行裝。

亚 述 王 来 到 亚 叶 , 经 过 米 矶 仑 , 在 密 抹 安 放 辎 重 。

亞 述 王 來 到 亞 葉 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 安 放 輜 重 。


ScriptureText.com