![](/vul.gif)
hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
![](/spa.gif)
Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
![](/fre.gif)
Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!
![](/gee.gif)
Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Armes Anathoth!
![](/gel.gif)
Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! {~}
![](/ges.gif)
Schreie laut, du Tochter Gallim! Horche auf, Laischa! Antworte ihr, Anatot!
![](/afr.gif)
Skreeu dit uit, dogter van Gallim! Luister, Lais! Arme Anatot!
![](/alb.gif)
Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!
![](/cze.gif)
Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.
![](/czp.gif)
Pronikavě křič, galímská dcero, Lajšo, napjatě poslouchej, odpověz, Anatóte.
![](/dan.gif)
Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!
![](/dut.gif)
Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!
![](/esp.gif)
Kriu lauxte, filino de Galim! atentu, Laisx! ho malricxa Anatot!
![](/fin.gif)
Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.
![](/hun.gif)
Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth!
![](/itd.gif)
Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.
![](/itr.gif)
Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!
![](/mao.gif)
Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!
![](/rom.gif)
,,Ridică-ţi glasul, fiica Galimului!`` ,,Ia seama, Lais!`` ,,Vai de tine, Anatot!``
![](/rus.gif)
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
![](/tag.gif)
Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth!
![](/tha.gif)
ธิดาของกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องซี ให้เขายินได้ในไลชาห์เถิด อานาโธทเอ๋ย น่าสงสารจริง
![](/vie.gif)
Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt!
![](/xho.gif)
Khala ngezwi lakho, ntombi yaseGalim! Baza iindlebe, Layisha! Uha, Anatoti!
![](/ncs.gif)
迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
![](/nct.gif)
迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!
![](/cus.gif)
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。
![](/cut.gif)
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。
![](/cr1.gif)