migravit Medemena habitatores Gebim confortamini

Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.

Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.

Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten.

Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.

Madmena irrt herum, die Bewohner Gebims suchen Zuflucht.

Madm‚na vlug, die inwoners van Gebim soek skuiling!

Madmenahu ka ikur, banorët e Gebimit kërkojnë një strehë.

Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.

V Madméně je poplach, gebímští obyvatelé hledají záštitu.

Madmena flyr, Gebims Folk bjærger deres Gods.

Madmena vliedt weg, de inwoners van Gebim vluchten met hopen.

Madmena cedas, la logxantoj de Gebim forkuras.

Madmena menee pois tieltä, Gebimin asuvaiset juoksevat matkaansa.

Madména megindul, Gébim lakosai mentik [övéiket;]

Madmena si è messa in fuga; gli abitanti di Ghebim si son salvati in fretta.

Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.

He whati a Maramena; kei te huihui nga tangata o Kepimi, he tahuti.

Madmena se împrăştie, locuitorii din Ghebim fug.

Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.

Madmena ay palaboy; ang mga nananahan sa Gebim ay nagtitipon upang magsitakas.

มัดเมนาห์กำลังหนีอยู่ คนเกบิมหนีให้พ้นภัย

Mát-mê-na trốn tránh; dân cư Ghê-bim tìm chỗ núp.

IMadema ibalekile; abemi baseGebhim bazisabisile iintsapho zabo.

玛得米那人逃跑,基柄的居民避难。

瑪得米那人逃跑,基柄的居民避難。

玛 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。

瑪 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。


ScriptureText.com