haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris

Sacaréis aguas con gozo de la fuentes de la salud.

Vous puiserez de l'eau avec joie Aux sources du salut,

Und mit Wonne werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,

Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen

Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Brunnen des Heils

En julle sal water skep met vreugde uit die fonteine van heil.

Ju do të merrni me gëzim ujin nga burimet e shpëtimit.

I budete vážiti vody s radostí z studnic toho spasení,

S veselím budete čerpat vodu z pramenů spásy.

I skal øse Vand med Glæde af Frelsens Kilder

En gijlieden zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen des heils;

Kaj vi cxerpos kun gxojo akvon el la fontoj de la savo.

Teidän pitää ammuntaman vettä ilolla autuuden lähteistä.

S örömmel merítetek vizet a szabadító kútfejébõl,

E voi attingerete, con allegrezza, le acque dalle fonti della salute;

Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,

Na ka utu wai koutou i runga i te koa i roto i nga puna o te whakaoranga;

Veţi scoate apă cu bucurie din izvoarele mîntuirii,

И в радости будете почерпать воду из источниковспасения,

Kaya't kayo'y iigib ng tubig na may kagalakan sa mga balon ng kaligtasan.

เจ้าจะโพงน้ำด้วยความชื่นบานจากบ่อแห่งความรอด

Vậy nên các ngươi sẽ vui vẻ mà múc nước nơi các nguồn sự cứu;

Ngoko ke niya kukha amanzi ninemihlali emithonjeni yosindiso;

所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。

所以你們要快樂地從救恩的泉源打水。

所 以 , 你 们 必 从 救 恩 的 泉 源 欢 然 取 水 。

所 以 , 你 們 必 從 救 恩 的 泉 源 歡 然 取 水 。


ScriptureText.com