onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
Oracle sur Babylone, révélé à Esaïe, fils d'Amots.
Ausspruch über Babel, welchen Jesaja, der Sohn Amoz', geschaut hat.
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:
Weissagung wider Babel, welche Jesaja, der Sohn des Amoz, vernommen hat:
Godspraak oor Babel wat Jesaja, die seun van Amos, gesien het.
Profecia mbi Babiloninë, që ju paraqit në vegim Isaias, birit të Amotsit.
Břímě Babylona, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův.
Výnos o Babylónu, který přijal ve vidění Izajáš, syn Amósův:
Et Udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's Søn skuede:
De last van Babel, dien Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft.
Profetajxo pri Babel, kiun viziis Jesaja, filo de Amoc.
Babelin kuorma,jonka Jesaia Amotsin poika näki.
Jövendölés Babilonia ellen, a melyet látott Ésaiás, Ámós fia.
Il carico di Babilonia, il quale Isaia figliuolo di Amos vide.
Oracolo contro Babilonia, rivelato a Isaia, figliuolo di Amots.
Ko te poropititanga mo Papurona i kitea e Ihaia tama a Amoho.
Proorocie împotriva Babilonului, descoperită lui Isaia, fiul lui Amoţ.
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
Ang hula tungkol sa Babilonia na nakita ni Isaias na anak ni Amoz.
ภาระเกี่ยวกับบาบิโลน ตามซึ่งอิสยาห์บุตรชายของอามอสได้เห็น
Gánh nặng về Ba-by-lôn, mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy.
Isihlabo esisingisele kwiBhabheli, awasibonayo uIsaya, unyana ka-Amotsi.
预言巴比伦倾覆
預言巴比倫傾覆亞摩斯的兒子以賽亞得到關於巴比倫的默示:
亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 巴 比 伦 。
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 巴 比 倫 。