propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet

Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:

C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout coeur d'homme est abattu.

Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.

Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.

Darob werden alle Hände schlaff und die Herzen aller Sterblichen verzagt.

Daarom word al die hande slap, en elke mensehart versmelt;

Prandaj të gjitha duart e njerëzve do të jenë të dobëta dhe çdo zemër e tyre do të ligështohet.

A protož všeliké ruce oslábnou, a všeliké srdce člověka rozplyne se.

Proto každá ruka ochabne a každý člověk odvahu ztratí.

Derfor slappes hver Hånd, hvert Menneskehjerte smelter,

Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten;

Tial cxiuj manoj senfortigxas kaj cxiu homa koro senkuragxigxas.

Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman.

Ezért megerõtlenülnek minden kezek, és elolvad minden embernek szíve;

Perciò, tutte le mani diventeranno fiacche, ed ogni cuor d’uomo si struggerà.

Perciò, tutte le mani diventan fiacche, e ogni cuor d’uomo vien meno.

No reira ka ngoikore nga ringa katoa, ka ngohe noa iho nga ngakau katoa o nga tangata.

De aceea toate mînile slăbesc, şi orice inimă omenească se topeşte.

От того руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

Kaya't lahat ng kamay ay manghihina, at bawa't puso ng tao ay manglulumo:

เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป

Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy.

Ngenxa yoko ziwile iingalo zonke, zonke iintliziyo zabantu zinyibilikile.

因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。

因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。

所 以 , 人 手 都 必 软 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。

所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。


ScriptureText.com